日本文学の古典中の古典、小説文学の不動の古典は紫式部の『源氏物語』。現在に至るまで欧米人による各種英訳が出版されているが、世界初の英訳は明治15年(1882年)刊の日本人・末松謙澄の手によるもの。欧米文化が怒濤のように流入していた時代に末松はどのような翻訳を行ったのか。気鋭の英文学者・星隆弘が、末松版『源氏物語』英訳の戻し訳によって当時の文化状況と日本文学と英語文化の差異に迫る!
by 金魚屋編集部
美し蝉(「空蝉」)
まんじりともしない夜でございました。こうも手酷い遇いを受ける日が来ようとはなあ。世の憂き目というのはこんなものか。ぶつぶつと呟く源氏の隣で、小君は寝息を立てておりました。その小柄な体つきと短く切り揃えて品よく波打つ髪が姉君のみどりの御髪を彷彿し、面影がありありと目に浮かぶようです。源氏は暁を待たずに起き出し、一目散に帰宅しました。それきりふっつりと音沙汰なく日々を送りました。しかし姉君を忘れ去ることはついに叶わず、胸の内を小君に漏らすのでした。先日のことはいかにも耐え難く、捨て置こうと努めたが、つくづく、心煩いというものはままならない。どうか善く計らって、もう一度会えないものか。気の進む仕事ではありませんが、心友と恃まれることが嬉しくて、小君は絶えず目を光らせて御意に報いる機を探るのでした。
そこへふって湧いたのが紀伊守の任国赴任の用でございました。女方だけ居残るというのです。これだ、と小君はひとり頷いて源氏の元へ行き、同行くださるよう進言しました。小君の手引きでなにができよう、たかが弟。されど弟だ。二人はすぐに出立することにし、急ぐ路なので小君の牛車に乗り込みました。
夕暗に包まれる時分となり、二人は人目につかぬ屋敷の端に車を寄せました。小君が帰宅しただけのことですから、騒がしく迎えられるわけでもなく、気がついてさえおらぬ気配。門を潜り、皇子を東の妻戸に控えさせて、小君が先に内に入りました。格子窓が閉め切られておりました。
「なぜ閉め切っている」と小君が家人に尋ねると、「西の御方(紀伊守の妹君です、住まいが中河の屋敷からは西方にあたるので身内ではこのように呼び習わしておりました)が午より御見えになり、碁に興じておられますので」と言うのでした。小君の入った戸が閉じ切っていないのを見て、源氏はそっと近づくと、そこから内の様子が丸ごとよく見えました。首を西に向けて立ち覗きます。部屋の奥には屏風が立ててありましたが、片端が折り畳まれてあったので、難なく見通せました。まず目についたのは思い焦がれていた御方が中柱の傍の灯台に照らされて端座した姿でした。濃紫の単に衣被のようなものを肩に羽織っておりました。花奢で奥ゆかしい佇まい、顔はやや斜を向いて、侍女にさえ面と向かうのを恥じらうかのよう。手の形もよくほっそりとして、半ば袖に隠した指先の仕草には遠慮がちな優しさが見えて取れます。もう一方のほうが年若いようでした。東向きに座しておりましたので――ちょうど源氏とは正面に向き合う形でしたから――姿がよく見えました。白紗の単の上に紅と青の花丸紋をあしらった小袿(上着)を着崩し、腰には唐紅の帯。胸元はだけて涼やかな顔容、ふくよかで背丈もあるが、頭から首筋にかけての姿がよく、唇や瞼の愛らしいこと。髪は長くはないけれど、肩にしだれかかるように垂れておりました。

あのような女天使を持てば幸せだろう。口が軽そうではあるが、それを差し引いてもたいそうな愛嬌者だ。
盤面が佳局に入り、二人は戸口の小君など目に入らぬようでした。勝負所を抜けたあとはおざなりに打ち合って終局し、じっと盤面を眺めたのち、片方が「ええと、ここは持。こっちは劫*1を取らせてくださいな」と言うと、もう一方が「負けました。数えましょ」と言い、二人は指差ししながら声を揃えて十、二十、三十、四十と数えます。源氏はそれを眺め比べて、敬愛せる姫君も愛嬌においては一段劣ると感じ入っておりました。その姫の顔を正面から眺めることはかなわずとも、覗き方を変えてみれば横顔がはっきりと見えました。瞼は少々腫れぼったく、鼻の形が玉に瑕、それでも恋しく思われて、誰より優しい御方のはずだと源氏はひそかにつぶやきました。しかし、再び若い方に目を遣ると、時折その顔に華やぐ落ち着いた愛らしい笑みが不思議と心を騒がせます。源氏にとって女性との交わりとは至極恭しいものでした。この時のような、遠慮も慎みもない、打ち解けた女の姿というのは見たことがありませんでした。それゆえに眼が離せなくなっておりました。小君が戻って参りました。源氏は見つからぬように渡殿の妻戸まで引き返します。小君は源氏を見るなり、ずっとそこでお待たせしてしまったものと平謝りし、「女の客がおりましたもので。御訪問を言い出すこともできず、面目もございません」
「また例の憂き目を見るのか。生き恥をかかされて」と源氏が返します。
「滅相もない。女は間もなく帰るようですから。すぐにご案内いたします」
源氏はもう何も言いませんでした。女たちの勝負は決し、部屋に引き下がりたい家人らは、若君はおいでか、戸締りしますぞ、と声を上げます。
「もう待てぬ。連れて行け。早く。聞いてこい」
【註】
*1 持も劫も囲碁の局面における用語。
(第21回 了)
縦書きでもお読みいただけます。左のボタンをクリックしてファイルを表示させてください。
■ 金魚屋 BOOK SHOP ■
■ 金魚屋 BOOK Café ■


